О чем стрекоза и муравей

В чем мораль басни Крылова Стрекоза и Муравей: чему учит и какова основная мысль

Каждый ребенок знает басни Крылова, эти произведения давно разобрали на крылатые выражения, что является лучшим подтверждением таланта писателя. Его тонкие шутки, которые беззлобно указывают на недостатки людей, делают каждое произведение ценным сокровищем. Так, автор на примере стрекозы показывает, к чему приводит лень и беззаботность. А трудолюбивых муравьев Крылов ставит в пример другим. В чем состоит мораль басни «Стрекоза и муравей».

Краткое содержание

Краткое содержание для читательского дневника басни про стрекозу и муравья. Наступило лето лето, в течение которого все насекомые заняты своими делами.

В басне два главных героя::

  • Муравей – маленький, но упорный, постоянно трудится, запасает пропитание на зиму, почти не отдыхая. Использует теплые дни, чтобы подготовится к холодам, крайне дальновидный;
  • Стрекоза – плясунья, наслаждается каждым теплым днем, танцует и веселится, совершенно при этом не думая о грядущей зиме. Живет только одним днем и не задумывается о будущем.

Но рано или поздно теплая пора кончается и приходит зима, везде лежит снег, кушать нечего. Муравей беззаботно пережидает холода в теплом домике, кушая то, что запасал летом, а попрыгунья бродит среди сугробов, не находя пропитания. И вот она просит у своего кума помощи, чтобы тот впустил ее погреться и накормил, но получает отказ, ведь она не работала и не заслужила помощи. Муравей отвечает гостье крылатой ныне фразой «Так пойди же, попляши!»

Анализ басни

Некоторые произведения писателя заимствованы у других литераторов, а басня Крылова «Стрекоза и муравей» своим сюжетом повторяет подобное произведение Лафонтена.

Крылов перевел текст и несколько видоизменил его, в частности, подробно описал характер действующих лиц.

Кроме того, были некоторые изменения и в самой структуре, поскольку Иван Андреевич к басне Стрекоза и муравей решил приблизить российские реалии.

  1. Стрекоза предстает перед читателем резвой, с живым темпераментом и веселым нравом. Крылов подобрал уникальное слово для ее описания — попрыгунья, характеризуя ее как легкомысленную особу.
  2. Муравей напротив, отличается степенностью и рассудительностью, постоянно трудиться, четко понимая, что труд сегодня позволит ему отдыхать в будущем.
  3. Русское лето крайне непродолжительное, поэтому прекрасное (Лафонтен не упоминает о продолжительности лета). Насекомые не успели опомниться, как теплая пора прошла. При этом зима в России крайне быстро наступает и отличается суровостью, автор отлично это показывает: «Помертвело чисто поле» и попрыгунья уже совсем без сил: «К Муравью ползет она».
  4. Называя соседей кумовьями Крылов обращается к старинным русским традициям патриархата, согласно которым народ является единым родом и всячески помогает друг другу.
  5. Плясунья не раскаивается и не обещает измениться, а лишь просит помощи, чтобы дотянуть до весны, а потом снова собирается продолжить скакать.

Крылов показывает читателю: рано или поздно приходит тот момент, когда необходимо платить за свое безделье. Надо уметь не только веселиться без особых усилий, но и упорно трудиться, чтобы обеспечить себе будущее.

Автор также показывает, что всегда будет тот, кто пожелает воспользоваться чужими трудами, нажиться на работе других, при этом ничего не делая самостоятельно. Басня Крылова показывает читателю два типа людей: бездельников и трудолюбивых.

Конечно, автор слегка утрировал образы для лучшего преподнесения морали и раскрытия основной мысли, что необходимо с умом и трудиться, и отдыхать.

Это интересно! Крылов рисует перед читателем типичного русского лентяя, который все лето развлекался, а после решил переждать плохие времена у более рассудительного и запасливого соседа. Ивану Андреевичу удалось достаточно точно отобразить характерные приметы и черты, присущие русскому народу.

Он показал семейный взгляд на жизнь, любовь к природе и обычаи. При этом тема, которую писатель поднимает крайне важная. Автор укоряет русских людей за лень и праздность, чрезмерную беззаботность, которая перетекает в безалаберность, вынося приговор: «Это дело! Так поди же попляши».

Основная мысль басни

В ходе анализа произведения определяется его главная мысль. Мораль басни Стрекоза и муравей раскрывается в самом конце, в момент кульминации сюжета, когда Муравей отказывает Стрекозе в помощи.

Кому-то может показаться, что Крылов призывает читателей быть жестокими и отвечать отказом на просьбы о помощи, ведь плясунья скорее всего замёрзнет среди сугробов без пропитания. Разве надо быть жестоким как трудолюбивая мурашка?

Но басня не про это, благодаря крайне удачным выражениям автор показывает, что Стрекоза совсем не раскаивается в своей праздной жизни, она не просит у Муравья научить ее жить в труде, она лишь хочет пожить пару месяцев у него, пользуясь благами и продуктами, которые он за лето скопил.

Подробно разобрав текст, можно понять, чему учит басня:

  1. Следует думать о своем будущем заранее и проводить каждый день с пользой, не тратя время зря;
  2. Лентяи никогда ничего не имеют, а те, кто трудится, живут хорошо и встречают тяжелые времена подготовленными.

Важно! Именно в них заключена основная мысль басни, отражена суть всей истории и скрытый смысл. Автор говорит о необходимости трудится и не жалеть тех, кто не признает своих ошибок, не пытается преодолеть собственную лень.

Полезное видео

Подведем итоги

Иван Крылов был выдающимся баснописцем, его произведения не просто полны тонкого юмора и ярких образов, они несут глубокую мудрость, преподнося важные жизненные уроки в простой и ненавязчивой форме. Произведение получило положительные отзывы от современников писателя. Басня заставляет каждого читателя задуматься, кто из героев ему ближе. Краткое содержание и анализ басни помогут найти ответы на вопросы к уроку.

Читать еще:  Как избавиться от муравьев на пасеке

О чем стрекоза и муравей

Анализ произведений. Характеристики героев. Материалы для сочинений

Мораль басни “Стрекоза и Муравей” Крылова (анализ, суть, смысл)

Басня “Стрекоза и Муравей”.
Художник А. Н. Комаров

Басня “Стрекоза и Муравей” Крылова была впервые опубликована в “Драматическом вестнике” в 1808 г. (ч. II, № 34). Время создания произведения неизвестно.

Крылов относил эту басню к числу своих “переводов и подражаний”. Произведение представляет собой переработку басни Лафонтена “Кузнечик и Муравей” (“La cigale et la fourmi”, 1668 г.), которая в свою очередь восходит к одноименной басне Эзопа.

В этой статье представлены материалы о морали басни “Стрекоза и Муравей” Крылова: анализ, суть, смысл произведения и т.д.

Смотрите: Все материалы по басням Крылова

Мораль басни “Стрекоза и Муравей” Крылова (анализ, суть, смысл)

Мораль басни “Стрекоза и Муравей” заключается в том, что нужно заранее думать о последствиях своих поступков.

В частности, речь идет о том, что молодые люди должны заранее беспокоиться о том, как обеспечить себе старость. Если молодой человек ленится и живет одним днем, в зрелом возрасте он рискует оказаться в тяжелом положении и даже бедности. Легкомысленные и ленивые люди должны расчитывать только на себя, не надеясь на трудолюбивого “кума”, который легко может отказать в помощи.

“В этой басне выставлены действующими лицами стрекоза и муравей; под стрекозой, конечно, должно разуметь человека ветреного, ленивого, беспечного, который не заботится о том, что будет впереди, а под муравьем – человека трудолюбивого, рассудительного, который не довольствуется настоящим, а думает о будущем, старется обеспечить свою старость. Стрекоза все лето веселилась, гуляла и не думала о том, что будет с нею зимою; муравей же работал, запасался кормом на такое время, когда его неоткуда будет достать. Вот стрекозу, ее ветреность и беспечность и довели до беды, до нищеты, до того, что пришлось просить милостыни.

Разумея под стрекозой человека, под летом должно разуметь тот возраст, то время жизни, когда человек бывает в полной силе, чтоб трудиться; а под зимой – хилую старость, когда бы и хотелось поработать, да сил не хватает. Значит, если кто проведет свою молодость, как говорится, очертя голову, так на старости-то и придется с сумой по миру идти; да как придется встретить раз-другой такого богача, какой здесь выставлен под муравьем, – богача, который корки сухой не выбросит бедному, так, пожалуй, доведется и окочуриться где-нибудь на улице от голода и холода.” (Хемницер И. И., “Басни, избранные из Хемницера и Крылова, с применением смысла каждой басни к быту простого народа. “, ред. В. Золотов, СПб, т-во “Обществ. польза”, 1878 г.)

“Каждый по мере сил своих должен трудиться для себя и для других. Праздный человек – тунеядец, не сознающий позора своего безнравственного существования. Единственной целью труда и должна служить польза – себе и людям.

. В большинстве случаев, при нормальных условиях жизни, труд приносит за собой материальное довольство, обеспеченность (“Стрекоза и Муравей”). Не следует только сытому от своих трудов человеку быть черствым и бессердечным эгоистом (как Муравей), даже и по отношению к легкомысленному празднолюбцу (как Стрекоза): надо пожалеть страдание и горе, от чего бы они ни произошли; надо помочь нуждающемуся, – иного это научит и исправит.” (Д. И. Тихомиров, “Избранные басни И. А. Крылова для школ и народа” под редакцией Д. И. Тихомирова, Москва, типография М. Г. Волчанинова, 1895 г.)

“. Надо помнить, что не все без исключения басни Крылова одинаково ценны и пригодны в педагогическом отношении. . Необходимо, чтобы та духовная пища, которая предлагается ребенку через доступную ему книгу, была. безупречной в своей нравственной основе. . При всех своих высоких художественных и иных достоинствах басни Крылова в целом своем виде не отвечают такому требованию.

. Басня “Стрекоза и Муравей”, в которой рядом со справедливым обличением легкомыслия (довольно, впрочем, невинного и даже грациозного) и похвалой труду, в конце оправдывается судом автора не только жестокосердый эгоизм самолюбивого труженика, но и его злая насмешка над ближним, попавшим в беду.

Кроме того, можно указать и еще не некоторые басни, мораль которых должна быть признана довольно сомнительной: таковы “Кот и Повар”. “Конь и Всадник”. “Паук и Пчела”. “Разборчивая невеста”. “Музыканты”. (Е. В. Петухов, “О некоторых баснях Крылова в педагогическом отношении”, Киев, тип. Г. Т. Корчак-Новицкого, 1895 г.)

“. Он [Крылов] разъясняет значение труда; по его мнению, труд спасает человека от лишений и беспомощности; он не только основание личного благополучия, но и обязанность гражданина пред отечеством; баснописец учит трудиться с терпением для блага ближних и в этом находит себе отраду и утешение [о баснях “Стрекоза и Муравей”, “Пчела и Мухи” и др.]; он старается возбудить в душе читателя уважение к людям, посвятившим себя полезному труду, как бы ни было скромно поприще их деятельности. (“Орел и Пчела”).” (Г. К. Дорофеев, “Воспитательное значение басен И.А. Крылова. Речь, произнес. на лит.-муз. утре. “, Тифлис, 1895 г.)

Стрекоза и Муравей (Крылов)

← Прохожие и Собаки Стрекоза и Муравей
автор Эзоп, Жан Лафонтен , пер. Иван Андреевич Крылов
Лжец →
Читать еще:  Как вывести из квартиры маленьких муравьев
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: La Cigale et la Fourmi. — Из сборника « Басни. Книга вторая ». Дата создания: не позднее мая 1808 года, опубл.: «Драматический вестник», 1808. • Перевод басни «La Cigale et la Fourmi» Жана Лафонтена, который, в свою очередь, заимствовал её у Эзопа (См. басню Жук и Муравей). У Лафонтена не стрекоза, а цикада приходит за помощью к муравьихе, а не к мужчине-муравью.

XII. Стрекоза и Муравей

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты. » — «Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!»

Комментарий

…в разговорном языке XVIII — начала XIX века слово «стрекоза» служило обобщенным названием для разных насекомых: так звали и кузнечика, и стрекозу …

«Всем известно, что великий наш баснописец И. А. Крылов заинтересовался басней французского поэта Лафонтена «Цикада и муравей». Надо сказать, что сам «Ванюша Лафонтен», в свою очередь, позаимствовал сюжет этой басни у великого грека Эзопа; от Эзопа к Лафонтену в стихи пробралось вместо обычного европейского кузнечика (по-французски «грийон») другое, особенно характерное для Средиземноморья, певучее и громкоголосое насекомое — цикада (la cigale, «ля сигаль» по-французски). Задумав перевести, или, точнее, переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с некоторыми затруднениями.

Лафонтен был француз. Он говорил и думал по-французски. Для него «муравей» был «ля фурми»; слово это во Франции женского рода. К женскому роду относится и слово «ля сигаль», означающее южную неумолчную певунью цикаду. Муравья (или «мураве´ю») французы, как и мы, испокон веков считают образцом трудолюбия и домовитости. Поэтому у Лафонтена очень легко и изящно сложился образ двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин-кумушек: хозяйственная «мураве´я» отчитывает легкомысленную певунью цикаду.

Чтобы точнее передать всё это на русском языке, Крылову было бы необходимо прежде всего сделать «муравья» «муравьицей», а такого слова у нас нет. Пришлось оставить его муравьем, и в новой басне изменилось основное: одним из беседующих оказался «крепкий мужичок», а никак не «кумушка». Но это было еще не все.

Слово «цикада» теперь существует в нашем литературном языке, но оно проникло в него только в XIX веке, когда Россия крепко встала на берегах Черного моря, в Крыму и на Кавказе. До того наш народ с этим своеобразным насекомым почти не сталкивался и названия для него не подобрал. Народной речи слово «цикада» неизвестно, а ведь И. А. Крылов был великим мастером именно чисто народных, понятных и доступных каждому тогдашнему простолюдину, стихотворных произведений. Сделать второй собеседницей какую-то никому не понятную иностранку «цикаду» он, разумеется, не мог.

Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, свою басню. В ней все не похоже на Лафонтена: Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между „скопидомом“ муравьем и беззаботной „попрыгуньей“ стрекозой.

«Не оставь меня, кум милый!» — пищит она.

«Кумушка, мне странно это!» — отвечает он.

Понятно, почему Крылов заставил беседовать с муравьем именно стрекозу: он вовсе не желал, чтобы разговаривали двое «мужчин» — «муравей» и «кузнечик». В результате же в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик. Стрекозы — насекомые, которые в траву попадают только благодаря какой-нибудь несчастной случайности; это летучие и воздушные, да к тому же совершенно безголосые, немые красавицы. Ясно, что, написав «стрекоза», Крылов думал о дальнем родиче южной цикады, о нашем стрекотуне-кузнечике.»

Детский час

для детей и родителей

Анализ басни Крылова «Стрекоза и муравей»

Иван Андреевич Крылов считал часть своих басен заимствованными. Сюжеты этих басен он брал у древних баснописцев. Но поэт-критик Жуковский называл переводные басни Крылова тоже оригинальными.

Для того, чтобы понять, на какой высоте стоит Крылов в сравнении со всеми предшественниками, достаточно сделать сравнение любой заимствованной басни с оригиналом и подражаниями. Например, и Хемницер, и Крылов оба подражали Лафонтену в басне «Стрекоза и Муравей»

Читать еще:  В машине муравьи что делать

Вот как эта басня выглядит у Лафонтена: «Стрекоза, пропевши все лето, осталась без запаса, когда настала зима. Пошла она к соседу-муравью и просит одолжить несколько зерен, чтобы прожить до весны, обещая отдать долг с процентами. Муравей не хотел давать Стрекозе в долг и спросил, что она делала все лето? День и ночь пела. Ты пела, так теперь пляши.

Хемницер сделал стихотворный перевод этой басни Лафонтена, но при этом ничего не изменил в сюжете. Его перевод достаточно прост и наивен.

Крылов же в своем варианте басни подробно описывает характер действующих лиц. Сначала он представляет читателям Стрекозу, подвижную, резвую, с живым темпераментом и веселым характером. Характеризуя Стрекозу, он не сказал просто «прыгающая», а употребил слово «попрыгунья», нашел в русском языке такое слово, которое не на всякий язык перевести можно. И притом употребил его для того, чтобы придать Стрекозе качество нравственное, обозначить не лучшую черту ее характера – легкомыслие.

Тем самым автор подготавливает читателя к тому, как надо встретить такую просительницу. Муравей же у Крылова — насекомое степенное, работящее.

В России, в отличие от теплых стран, лето короткое, и Крылов два раза обозначил эту особенность русского климата: во-первых, от этой непродолжительности, оно нам милее и оттого в народе называют лето прекрасным: «Лето красное пропела». Во-вторых, Стрекоза не успела даже оглянуться, как лето пролетело, и настала зима.

У Лафонтена нет упоминания о скоротечности лета и это вполне понятно – лето в Европе гораздо продолжительнее, чем в России. Крылов еще более подчеркивает прелесть нашего лета, когда рисует картину зимних полей: «Помертвело чисто поле». Зима у Крылова не приходит, как в басне Лафонтена и переводе Хемницера, у Крылова зима приезжает на санях, причем по-русски, быстро: «Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза». У Лафонтена Стрекоза не меняет своего поведения с наступлением зимы. А у Крылова она уже не в силах ни летать, ни прыгать: «К Муравью ползет она».

Всего двумя словам, «попрыгунья» и «ползет» гениальный баснописец обозначил начало и конец целой драмы в жизни насекомого.

Обращение Стрекозы к Муравью «Не оставь меня, кум милый!» отражает старинный патриархальный обычай, по которому русский человек обращается к своим соседям с употреблением родственных названий, тем самым показывая, что он смотрит на свой народ, как на единую семью. Стрекоза у Крылова надеется пережить зиму за счет Муравья в его жилище.

У Лафонтена ни о какой безвозмездной помощи и речи не идет, Стрекоза в его басне лишь просит взаймы, обещая вернуть и капитал и проценты. Такая модель поведения более характерна для жителей Европы.

Нельзя не заметить, что Крылов гораздо глубже вошел в натуру насекомого и психологически верно изобразил врожденное легкомыслие Стрекозы. Она не раскаивается, не обещает изменить образ жизни и трудиться, а всего лишь «…Злой тоской удручена». Стрекоза все еще находится под обаянием летних развлечений, не может оторваться от них:

«До того-ль голубчик было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило!»

А в словах «И до вешних только дней Прокорми и обогрей» слышна затаенная мечта неисправимой Стрекозы о том, что как только придут радостные весенние дни, она у Муравья и лишнего дня не останется, а упорхнет на луга и на цветы.

В своем варианте басни «Стрекоза и Муравей» Крылов обнаружил совершенно свободное творчество. Его произведение коренным образом отличается от басни Лафонтена и перевода Хемницера. В басне Лафонтена Стрекоза не обращается по-родственному к муравью. И помощь она просит с обещанием вернуть долг с процентами. Такая ситуация более характерна для западного менталитета. При этом Стрекоза у Лафонтена полна раскаяния и обещает исправиться. А у Крылова природная легкомысленность стрекозы показана более достоверно, с подчеркиванием неисправимости попрыгуньи. И ни о каком займе с процентами попрыгунья из басни Крылова даже не помышляет. Она рассчитывает на бескорыстную помощь муравья.

В варианте басни Крылова даны характерные приметы нашей страны и черты, присущие русскому народу, с семейным взглядом на жизнь, с любовью к природе и с патриархальными обычаями. Действующие герои басни у Крылова в отличие от Лафонтена отличаются живым характером. Все это дает основание называть басню И.А.Крылова «Стрекоза и Муравей» оригинальной.

Иван Андреевич в своем варианте басни «Стрекоза и Муравей» устами Муравья укоряет людей за лень, беззаботность, праздность, легкомыслие. Люди с такими пороками часто забывают о будущем, не трудятся, ничем не обеспечивают себя на черный день и поэтому часто попадают в беду. Трудолюбивый Муравей, который на сложное время, то есть на зиму, успел устроить себе запасы, услыхав речь легкомысленной Стрекозы, которая все лето только пела, а теперь голодает, выносит ей суровый приговор: «Ты все пела? Это дело! Так поди же попляши».

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.

{SOURCE}

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector